Překlad "остава в" v Čeština


Jak používat "остава в" ve větách:

Тази гъста течност остава в стомаха за известно време и ни кара да чувстваме пълен за по-дълго време.
Tato hustá kapalina zůstává v žaludku na nějakou dobu a dává nám pocit sytosti po delší dobu.
Капсаицин 1.12 Капсаицинът остава в този продукт чрез люта чушка.
Kapsaicin zůstane v tomto produktu ve formě kajenský pepř.
И Сива каза на царя: Ето, остава в Ерусалим, защото рече: Днес Израилевият дом ще ми възвърне бащиното ми царство.
Řekl totiž: Dnes mi izraelský dům vrátí království mého otce.«" 4 2Sam 16, 4 Král Síbovi pravil: "Hle, všechno, co patří Mefíbóšetovi, je tvé!"
но по някога изповедта остава в небитието.
Ale někdy je zpověď jen vychloubáním v převleku.
Каквото се случи в Банкок, остава в Банкок.
Co se stane v Bangkoku, zůstane v Bangkoku.
Така става в бизнеса, остава в семейството.
Tak to chodí v bussinesu, všechno zůstává v rodině.
Това е нещо, което остава в теб завинаги.
Něco takového už s vámi zůstane... na vždy.
Не обича да остава в колата.
Nìkdy se trochu rozzuøí když ji nechám v autì.
Надеждата да се съберем скоро остава в сърцето ми.
Mé srdce neochabne a doufám, že se brzy opět shledáme.
Кулата остава в добри ръце, Тес.
Watchtower je v dobrých rukou, Tess.
Докато не прехвърля съзнанието си в по-траен съд, тялото ми остава в леглото.
Dokud nemůžu převést svůj intelekt do více trvanlivého obalu, mé tělo zůstane bezpečně umístěno v mé posteli.
И така Грифин получава момичето, остава в зоопарка и всички печелят.
A pak zip zap, Griffin dostane holku, zůstane v zoo. Všichni vyhrajou.
Не, но докато друг опитва храната му, мисията остава в Чистилището.
Ne. Ale dokud má papež ochutnavače, moje mise zůstáva v očistci.
Или остава в семейството, или заравят войника с нея.
Pokud není ponechána rodině, tak je většina z nich pohřbená spolu s vojáky.
"Викърдейл" са патентовали продукт, който избива съседната реколта, като остава в почвата им дълги години.
Vickerdale Enterprises si patentovala zničující semena, která zničí úrodu na sousední farmě a potom zapustí kořeny do půdy dané farmy.
Щом си под проклятието на съня... душата ти остава в отвъдното... където се намира, докато не бъде събудена.
Až teď. Když lidé upadnou do spící kletby, jejich duše přechází do podsvětí, kde zůstává až do probuzení.
Редник, този остава в килията до второ нареждане.
Vojíne, tento muž zůstane až do odvolání v lochu.
Остава в трезора на 38-я етаж.
Až do beta testů je v trezoru na 38. patře.
Деца, каквото стане в Кремъл, си остава в него.
Proč si se líbala s tím chlapem? Děti, co se stane v Kremlu, zůstane v Kremlu.
Опитах се да я накарам да говори, но каза, че всичко остава в миналото.
A snažila jsem se, aby o tom mluvila, ale tvrdila, že to vše je již minulost.
Каквото стане в Русия си остава в Русия.
Co se stane v Rusku, zůstane v Rusku.
От време на време Питър остава в града.
Peter by rád zůstal chvíli ve městě.
Куин остава в затвора ни, докато не кажа.
Quinn v naší vazbě zůstane, dokud nerozhodnu jinak.
Фаза 2) Серумът остава в кръвта по-дълго от очакваното.
Při druhé fázi zůstalo sérum v krevním oběhu déle, než jsme očekávali.
Един заложник остава в автобуса, който потегля отново.
Jeden rukojmí v autobuse zůstává, který se zdá, právě odjíždí. Policie nařídila vrtulníkům aby je nepronásledovaly.
Той остава в Лоди, Калифорния, заедно с Према и двете им деца.
ZŮSTAL V LODI, KALIFORNII S PREMOU A JEJICH DVĚMI DĚTMI.
Тогава знаете, че всичко казано остава в тази стая.
Potom víte, že cokoliv nám řeknete, zůstane v této místnosti.
Във Франция Жорж Льоблан остава в затвора.
Co se Francie týče, Georges Leblanc pořád hnije ve státním vězení, jaké to překvapení.
Целия отдел за война се преструктурира, което означава, че SSR остава в миналото.
Přeorganizovává se celé ministerstvo války, což znamená, že SSR bude následovat dinosaury.
Ако някоя разпоредба от настоящото Споразумение е невалидна или неприложима, тя се отстранява от настоящото Споразумение, а останалата част от споразумението остава в пълна сила.
Pokud je některá podmínka této Smlouvy neplatná nebo nevymahatelná, odstraní se z této Smlouvy a zbylá část smlouvy zůstane v plné platnosti a účinnosti.
Следващия път, тя остава в наличност, ще го купя.
Následující čas je na skladě, budu určitě ji zakoupit.
След време тя остава в наличност, ще го купя.
Příště zůstává v zásobě, budu určitě ho objednat.
Той остава в тип добавка, както и той съдържа естествени съставки, които намаляват размера на гърдите, без негативни ефекти.
To zůstane v druhu doplňků, stejně jako to obsahuje přírodní složky, které minimalizují velikost prsou bez negativních účinků.
Капсаицинът остава в тази позиция чрез люта чушка.
Kapsaicin zůstane v této položce v podobě Chilli paprička.
Сега, когато имаме неограничен достъп до музика, какво остава в нас?
Teď, když máme neomezený přístup k hudbě, co v nás zůstane?
Но след танците, всички осъзнаваха, че баща им остава в затвора.
Ale po taneční zábavě jsme si uvědomili, že táta ve vězení stále bude.
Върнах се, за да измеря онова, което технически наричаме полуживота на една Кола - колко дълго остава в хладилниците?
A po té jsem se vrátil, abych mohl změřit to, co by se dalo technicky nazvat "poločas rozkradu koly" – tedy jak dlouho v ledničce vydržely.
Всеки нека си остава в това звание, в което е бил призван във вярата.
A má-li která žena muže nevěřícího, a on chce býti s ní, nepropouštěj ho.
Ние знаем, че сме преминали от смърт в живот, защото любим братята. Който не люби, остава в смърт.
Každý, kdož činí hřích, činíť proti zákonu; nebo hřích jest přestoupení zákona.
4.5136280059814s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?